Type | Working Paper |
Title | Japanese and English Within Palauan |
Author(s) | |
Publication (Day/Month/Year) | 2003 |
URL | http://ling.yale.edu/sites/default/files/files/alumni senior essays/Karen Ash.pdf |
Abstract | After decades of linguistic influence from Spanish, German, Japanese, and English, modern-day Palauan contains syntactic, semantic, and phonological references to all four languages. The sociolinguistic situation of Palau seems typical to that ofmany post-colonial nations: a once-administrative language is now an official high language, while the historically indigenous language is a low language. In Palau, however, within a 50-year span, one official high language, Japanese, has been completely replaced by another, English. Palauans born in or before the World War II generation are JapanesePalauan bilinguals, but since the post-1946 era of American occupation, Japanese fluency and competency has rapidly diminished. Many middle aged Palauans are semi-competent Japanese speakers, while younger Palauans are mainly English-Palauan bilinguals, and formal L2 Japanese learners. Linguistic remnants ofthe Japanese period remain however, and there is heavy lexical borrowing from Japanese into the Palauan of all speakers. However, English has, for the most part, replaced Japanese as the official language of Palau, and as the language of formal institutions like law and education. The purpose of this paper is to assess the linguistic interplay ofJapanese, English, and Palauan within the island of Palau, and present the lexical, semantic, morphological, phonological, and syntactic effects ofthe two non-indigenous majority languages on Palauan. The proposal is a historical study of rapid language change and contact, and hopes to present a simple but thorough account of major contact-induced theories about Palauan, such as the status of Palauan word order and non-native phonological innovation. I The paper is organized as follows. Section 2 presents a concise history of linguistic contact in Palau. Section 3 presents the issue of Palauan underlying word order. Section 4 discusses Palauan phonological innovation. In Section 5, the semantic modification of borrowings intoPalauan is analyzed. Section 6 presents evidence of the linguistic influence of Spanish and German on Palauan. The Palauan vocalic system is discussed in Section 7, the consonantal system in Section 8, and morphology in Section 9. In Section 10, the paper is summarized. There are two appendices. |
» | Palau - Population and Housing Census 2000 |