Type | Conference Paper - the Fourth FEL Conference. University of North Carolina, Charlotte. Bath, England: Foundation for Endangered Languages |
Title | How Do You Write Lisu? |
Author(s) | |
Publication (Day/Month/Year) | 2000 |
URL | http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.588.6678&rep=rep1&type=pdf |
Abstract | This paper will first introduce the Lisu, a TibetoBurman group of approximately 800,000 people residing mainly in Thailand, Myanmar and China, with a small Lisu population in northwestern India. Second the current systems for writing Lisu will be described very briefly, the principal one being a Roman based orthography with modifications in the orientations of certain letters and some punctuation marks used for tones. This orthography was introduced by James O. Fraser about 1907 and finalized over the next decade. The Lisu alphabet is comprised of 40 Roman characters, all capitals: 30 consonants and 10 vowels. Fifteen of the letters are inverted letters. Six basic and eight combination tones are indicated using English punctuation marks, such as ‘.’ ‘;’ ‘,’ (period, semicolon, comma) etc. Third a development of the Fraser system (called ‘advanced’ at the moment by the Lisu) will be described. The Lisu want to be able to do more with and in their own language, but they are hindered by the input system. New orthographies have been introduced using Burmese, Thai, Hindi and Chinese Pinyin alphabets, each of which have limitations. Many Lisu desire to be able to write the language with the typical English alphabet. This would enable the use of cursive writing, as well as the use of all standard writing devices that use English including the typewriter and computer keyboard. It would also provide a motivation and facilitation for non-literate Lisu to learn to read and write Lisu, since it uses the English alphabet that the children are learning in schools. Fourth, we present five stages in the gradual moving of Lisu orthography from the present Fraser orthography to a completely compatible English-like orthography. Care is taken to preserve the literacy of current speakers, so that they will have a high rate of transference in learning the new English-like orthography. There is also a high degree of transfer for those who read English. The five stages that are currently being tested in a few selected villages are: 0. Traditional Fraser Script (upper case only, inverted letters, punctuation marks for vowels, no cursive writing) 1. Removal of inverted letters, substitution of various other letters for inverted ones. Upper case only. No cursive. 2. Use of both lower case and upper case letters. 3. Introduction of cursive writing. 4. Regularization of habits: Capitalization of proper nouns, beginnings of sentences. Removal of spaces between each syllable to allow spaces to mark words. Punctuation decisions. 5. Decisions on tones: [a] preserve the traditional system of periods, commas, etc., [b] use diacritics, or [c] use final letters so that no special font should be used. Lastly, reports on the current attempts to introduce this advanced script are surveyed. Future actions will also be discussed |
» | China - National Population Census 1990 |